ミルトスの木かげで

旧はちことぼぼるの日記

God Bless you!!

まことのいのちを得るために…
……so that they may TAKE HOLD OF THE LIFE THAT IS TRULY LIFE.
(第一テモテ6章18節 写真はミルトスの花)

狷介

 翻訳原稿で、訳語をめぐってちょっと編集者さんと意見が分かれた箇所があった。そしたら、彼女のお返事は、「ここは翻訳者である中村さんの狷介を尊重します」。狷介…? これは、「見解」の誤変換だよね、ね?

 ちなみに、「狷介」を国語辞典で調べると、こうなっている。

(名・形動)[文]ナリ
心が狭く、自分の考えに固執し、人の考えを素直に聞こうとしない・こと(さま)。
「―な人物」「―孤高」

 誤変換じゃなくて、あえて「狷介」と言っているのだろうか。微妙だ。(笑)

ホーム日記ミルトスの木かげで(最新)