エキサイトニュースに誤訳
アーサー・デモス財団について、もうこれ以上言うことはないと思っていたんだけど、エキサイトニュースの記事にタイム誌の記事を誤訳して言及しているのが見つかったので指摘しておきたくなった。
エキサイトニュース「米国発謎の「宗教団体」 日本で大キャンペーン」のこのくだりです。
1979年にデモス氏がある牧師に「キリスト教の伝道を始めたい」と相談する。しかし、牧師は「宣教師はたくさんいるから、宣教師を支えるカネを持っている人が必要」とアドバイス、これが裏舞台での宗教活動を行うきっかけになった。
は? タイム誌に書いてあるのはこうなんですけど。
Campolo recalls an early talk with DeMoss. "He said to me, 'I'm gonna give my life to full-time Christian service.' I asked him if he was going to be a missionary. He said, 'Oh, no. We have enough missionaries. We need people who will make a huge amount of money to support missionaries.'"
うっかり誤訳するほど複雑な英語とは思えないのに、どうして牧師がアドバイスしたことになってしまうのか。ちなみに、1979年というのは、デモス氏が亡くなった年です。記事の論調が記者の見方に影響されるのは仕方ないけど、言及する時には正確にしてほしい。